首先翻译只是一个工具威尼斯国际平台app,小Z你选择考四川大学翻硕的原因是

by admin on 2019年11月17日

  四、复试的相关注意事项

1-《中式英语之鉴》(一本翻译基础的书,基本能力的培养)

百科
这门课我投入不大,结合历年真题看了师大的三本参考书,一头雾水,跟学姐买了笔记。背了真题和笔记。后期看了应用文和作文,今年师大题型变了,25个名词解释,450应用文和800作文。个人心得:百科不要拘泥于参考书和真题,要广。

很多人问我就业前景怎么样,我想说每个专业都就业前景很好,你信吗?

就题型而言,一般都含有词汇结构、完形填空、阅读理解、汉英互译、作文题。

  有没有联系学长学姐这样?有,通过人人网一个个搜索已经录取的师兄师姐,遇到一个很善良的师姐,帮了我很多忙。

科目二:翻译硕士英语(满分100分)

英语翻译基础,
题量适中,30个词条翻译,一篇英译汉,一篇汉译英,大约500字左右。词条我用的跨考的英汉词条互译词典,从7月开始,每天60个词条,背了两遍,同时,关注了China
Daily,卢敏的微博。篇章翻译:我是先用的武峰老师的十二天突破英汉翻译以及配套视频来入门,找状态。然后,经学姐推荐用的庄译传老师的英汉翻译简明教程,这本书所选的文章篇幅不大,很适合练习。在练习这本书时,逐渐摸索出一种方法,一篇文章,翻完第一遍,与译文对比,关注关键句和易错点,并做笔记,然后再进行翻译,与译文对比,多次翻译,总结归纳。同时,对刚开始武哥的翻译方法付诸实践。庄老的书练习了一半后,开始看张培基的散文选。翻译这部分,不在于翻了多少篇,而在于翻一篇,算一篇。

《红宝书》《风中劲草》《肖秀荣8套》《肖秀荣4套》

1题型

  答:
我用的高中历史《识记理解背诵手册》、真题,新课堂作文素材。试卷题型川外和川大的区别是,前者百科、英语阅读是选择,后者百科是名词解释,阅读是问答。川大是议论文,素材很重要,有素材文章才会丰满,有内容。
因为在学校时喜欢看南方周末上的评论文章,所以对格式很了解。
百科知识这一块的话,学校有侧重,所以一定要从真题入手,找方向。川大今年应用文考药的说明书,太偏,所以在准备应用文的时候一定要多涉猎。一般都是考应用文,不会考行政公文。

初试科目:

翻译硕士英语
历年真题难度在专四上下,但今年难度和题量明显加大,个人感觉专八难度。词汇方面:我用的百词斩,如鱼得水记单词,专四历年真题的词汇部分。每天记大约40个单词。阅读方面:我用专八近十五年的真题,华研的专八阅读150篇,每天至少练两篇。写作:要求写400字以上的一篇作文,11月中旬那会听了考神专八写作课,练得专八作文。个人心得:坚持记单词,练阅读。写作要多思考,有自己的思路,谋篇布局很关键,考前模拟很有必要的,可以同伴互评,也可以找老师帮忙。同时要讲求方法,先质后量。

大作文:每周一篇大作文,多看热点新闻,经常关注时事热点根据热点找命题来写,也可以看高考满分作文,考研中常见为议论文,自己有个框架,再把东西一点点写进去。平时多看看文学书籍,课外佳作以培养语言表达能力。

作文应当认真准备,这是容易得分也容易失分的项目。

  答:考政治要有大框架,推荐张鑫老师,他有博客,上面有他就目录做的大框架。以此类推,平时看书时先理解,形成一个树状图式的框架。政治平时也看,只是不背,形成框架。考前半个月开始背,那个时候陆陆续续预测卷也上市了。考前背,强行记忆,参考肖秀荣的四套卷的大题答题思路。都是考前狂背,前面的时间大部分让给了专业复习。所以政治并不高。

(1)专业综合课笔试(100分)

确定了目标院校和方向

翻译硕士简称MTI,是近几年才兴起来的专业,首先翻译只是一个工具,所以学习翻译的同时还得学习其他的东西!

保守估计,考博英语需要掌握7000~8000单词,900常用动词短语。

  答:各科学校都有推荐书目,我报考川大。英语翻译基础出现参考书《英汉翻译简明教程》庄绎传一篇英译汉原文,《英汉口译教程》任文汉译英词汇(早稻田大学),所以一定要把参考书过一篇。但有些参考书,比如《高级英语》《现代汉语》,如果时间紧,可以给其他书因为从真题来看,这些书考试针对性不强。
翻译硕士英语,推荐《翻译硕士真题汇编》中央广播电视大学;
英语翻译基础,推荐叶子南《高级英汉翻译理论与实践》《汉英翻译指要—核心概念与技巧》,星火英语《名校专业考研试题解析(英汉互译)》。

口译2人

查找了师大历年笔译招生情况

3.英语翻译基础(英译汉词组30分15个,句子翻译汉译英5个20分(16无17好像有),英译汉2段50分,汉译英2段50分)

4语法

  2010年5月开始新概念1的学习,2011年,2012年,2013年3月19日复试,与英语,与考研[微博],有疯狂、孤独、怀疑与恐惧、压抑,还有坚持,它们像一把把锋利的刀,从心里剜出的一个个涡旋让我能盛下更多,无怪乎一朝高中,能装下这么多喜悦的眼泪和笑语。
—Zkhelxl

上课是根据考试具体情况而定,面授+远程相结合形式,灵活方便,全程有老师指导方向。

政治:这一门我报的班,暑假上了强化课后开始做真题和模拟题。到10月中旬之前,主要练客观题,之后开始背大题,练主观题,个人心得:这一门课投入的精力不少,可是最后的结果却差强人意,政治除了要理解一些难点外,客观题要注意细节,而大题除了背诵知识点,一定要抓住套路。关于报不报班,看个人情况,但千万不要过分依赖,要有自己的思考和计划。

今年的考研刚落下帷幕,考研了之后你才会知道考与不考的差别,而考研是我做过最正确的决定了,也谢谢自己当年的坚持!

6翻译

  答:没有什么方法,自己也不知道怎么熬过来的。那段时间,第二次失败后到第三次请假去学校考研这段时间,人已经麻木了,也就是写到的机械式的坚持,很孤独,因为身边没有一个人考研,没有一个人学英语,但也正因为这段经历,才更成熟。
上班期间复习基本上没休息,想出去也逼自己看,而且有段时间上班忙,加班占用了自己的时间,更是自虐式的逼自己周末时间看。
在学校复习,是好不容易争取来的机会,每天能全身心的投入复习,不用担心工作来打扰真是求之不得,不会觉得不休息会累,只是有时心情烦躁怕考不上停下来休息一下。我复习形成了一个习惯,6点起床,听广播晨读。晚上看书。很少断,只是现在考上了,晚上不一定看书,而是出去玩了。

科目四:汉语写作与百科知识(满分150分)

复试:五分钟左右的自我介绍,自我介绍要尽量全面。了解翻译史和翻译理论,看相关中文书籍,买笔记复习了《英语国家社会与文化入门》两本书,刷了两遍课后题,回答翻译的问题要灵活,但千万不要瞎编。

单词:《专八词汇》——《GRE词汇》——《刘毅20000》。自己找同义词积累。(BBC,CNN,
WASHINGTON POST, THE NEWYOKER——选择其一即可.)背单词同时总结词义辨析

当然,一般掌握了六级及硕士研究生入学考试的词汇,通过考博英语也没有多大问题,只是词汇题可能失去少数分数。

  想了一下,还真不好回答。川大录取过线进复试,刷人主要刷笔译,因为口译可以调剂到笔译;题量大,初复试都比较难(相较川外、重大,重大是我在川大复试后争取到的复试);三年制,可以利用在学校的时间,把专业知识打牢。我在复试时,是一手准备川大的复试,一手准备调剂,因为当时超比分数线3分。
主要是通过网上和师姐来了解。有目标导师的话,建议下载他的论文来看。这样才能知己知彼。

7-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社

我是从16年7月15号正式开始准备考研的,在这之前我做了以下事情:

致:明年考研的同学们,你们的战斗可以开始了!

有些学校还有改错题,应用文,甚至其他题型。

  这一路走来,有没有要感谢的人?这里也感谢他们吧~

6-翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社

很幸运,考研成功!回顾这一段考研路,感恩这段经历让我更深一步认识自我,如愿理想学校,收获满满。

劳逸结合非常重要,我考研时候也在追剧,只是有克制,考研累时选择跑步健身散步都可以,或出去玩几天都可以,总之就是考研是个注重效率,并非谁熬夜谁通宵就是学霸!

但一般来说,考博英语试题的难度约相当于大学英语六级,但少数院校比六级难,有些院校甚至只相当于四级水平,甚至同一院校不同年份的难易程度也迥异。这是由于考博英语试题的命制没有其他英语水平考试、选拔考试规范,往往因出题人不同而有区别。所以,报考相应院校的考生一定要看一看该院校近年的考博英语真题。

  其他的人和事是温情,是理解,是支持。我最想说感谢的就是帮助我的那个人。没有他,我的人生可能大不同,不会这么顺利。(文章来源:bbs.kaoyan.com)

3-《专八作文精品范文100篇》(用于作文的复习)《刘毅22000词》4-《星火英语专业考研考点精梳精练》

买了师大的指定参考书还有专业通用的书和资料

两类人一定要多读原著,无论中英文,到了研究生会发现大多数中译英和英译中差距太远,所以都要重视起来!

很多院校主观题的分数所占比重都较高,占1/3甚至1/2比重。

  问:来自各方的压力应该也挺多的吧?你在这过程中是如何解压啊?

1.中国人民大学翻译硕士2015年开始招生,人数不多,难度中等偏上,报录比大概10:1,建议大家可以提前备考.

最后,考研作息时间安排很重要,我是早上5点50起,中午一个小时的午休,晚上11点40睡。不要打疲劳战,效率才是关键。还有,找一个研友,一个人减持很难,两个人可以相互监督,相互鼓励。有一个健康的身体很重要,不要生病,注意饮食,坚持锻炼,不要像我,看病看了两个月。当然,良好的心态也是跟关键的。

任务目标:词汇、语法、英文阅读、参考书

5阅读

  问:川大的翻硕有指定的参考书目么?你有没有什么推荐?

威尼斯国际平台app 1

不是每个人都能翻译当成自己的饭碗,笔译口译都是很漫长的过程,还要看自己有没有匠人精神,和耐住寂寞!

大部分院校考博英语试题都不直接考查语法,但语法有必要全面复习一下,这也不怎么花费时间。

  MTI的复试分为三部分,分别是笔试作文,听力,面试。

(2)外语笔试(50分)

作文30分350-400字)

事实上,背诵那么多词汇是没有多大意义的,考博英语考查的重点不是考生掌握了多少词汇,而如上文所述,是阅读、翻译、写作能力。

  答:最主要的是因为川大是985综合性大学;另外,我曾在2012年进入川外翻硕复试,不喜欢外语学院阴盛阳衰的气氛。当时缴费前报了几所学校,最后根据自己的复习情况选择的川大。想考厦大[微博],但实力还不够。而且根据网上的信息,川大外院翻硕专业管理规范,于是就选择川大了。

好的院校报考人数多,建议大家一定要提前准备!考研中信息和方向远高于努力付出!

应用文写作:书籍——白延庆《公文写作》可以每个星期练习一篇小作文上外贸主要是写书信合同之类自己总结各种文体的格式,

长期关注和研究考博英语试题,反对有些所谓考博英语词汇书所讲的考博需要掌握1万甚至1万以上词汇的观点。

  答:也没有什么方法,就是看。
其实最好是多作笔记,做练习。英汉互译我很少练习,都是以看为主。以真题,参考书上也有。常做练习的就是推荐的那本。
翻译基础说到了以真题为方向,有些学校阅读是考选择,川大是问答。所以练习的时候自己多留心。英汉互译川大的题量要大。川外偏文学,川大偏实用,政经方面。
翻译的好还是坏是有差别的,这个有影响,主要看。最好就是多作笔记。做好翻译一定要中文过关。

【人大翻硕考研】2019年中国人民大学英语笔译考研参考书+考研历年真题+翻译基础真题+百科出题趋势方向

英汉互译:政府工作报告翻译网上自行下载。书籍——《三笔实务》,《张培基散文》,根据学校特色真题规律来准备。选择阅读以了解翻译理论是必要的前提——叶子南《高级翻译理论与实践》——庄绎传《英汉翻译简明教程》,钱歌川《翻译的技巧》这些都是偏理论性的东西,时间不够可以不看这本书,多练习三级翻译几本可以了,难度不会超过三笔,总结就是多练习每天都要练,练习政府工作报告的翻译,什么论坛等,多关注经济方面的新闻有译文最好。自己根据原文进行翻译,完成后对照译文进行修改,总结经典的举行和特色词汇。

所以,词汇够用即可,建议复习自己当年很熟悉的考研词汇、六级词汇,然后略加拓展,如可看看公共英语等级考试五级词汇、新托福词汇、部分GRE词汇。有些院校公布了词汇表或参考词汇表,但实际出题人并不怎么按大纲出题。英语说到底还是个水平问题。

  你有说到你在精神上比较能激励大家,传递一下正能量吧~

班型1:专业课一对一(从报名一直到考研结束、复试结束)

一、考试科目:以我的学校为例

2难度考博英语重视考查翻译、写作等与攻读博士学位相关的应用能力,所以其难度不能简单与其他考试比较。

  问:
你有说到你英语底子薄,能说说你从第一个音标起步到跨考成功的一些学习方法么?

科目三:英语翻译基础(满分150分)

翻译要点:每天练习翻译中译英要明晰直接,符合英语的阅读习惯,多用英语中简短、生动的语言,常用被动语态。主形合

少数院校不考作文,但翻译比较长。

  问: 翻译基础翻硕基础的话有没有什么特别的学习方法?

(4)外语听力测试(20分)

口译笔译都需要背后下苦工夫!

3词汇

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图